WRITTWIK’s “Interpretation and Translation”

Interpretation and Translation

Step-by-step guide to the translation of your documents in the language of your choice (See language pairs)

  • Word count
  • Quote on the basis of your requirements (Translation and Interpretation charges are different)
  • Validation of quotes and fixing the deadline by both the parties
  • Taking up the translation and taking care of your translation (in-house terminology is provided by you, if required)
  • Translations are done by me but sometimes I can bring in highly experienced translators
  • Personalised presentation of the content with the kind of tone you wish your document to have
  • Proof-reading in the language of your choice. Should you not require a third eye to review your content ?

Interpretation

Simultaneous, Consecutive, Liaison, Whispering and many more depending on your requirements

Simultaneous interpreting

  • Message conveyed in the target language simultaneously
  • Used in meetings and conferences
  • Proper audio equipement is required
  • Consecutive interpreting

  • The speaker stops every 3 to 5 minutes and the interpreter conveys the message in the target language
  • The interpreter takes notes
  • Liaison interpreting

    The interpreter conveys the message in source and target languages in order to facilitate understanding

    Whispering

    The interpreter accompanies the speaker during their business trips, city tour, visits, meetings, conferences, trade fairs etc and speaks softly

    certificate1