WRITTWIK’s Services

FED Up With Translations?

A translation that truly speaks to your customers should not read like a translation, but like an original text carefully crafted by an expert writer.Very often, we tend to forget the cultural context of a writing project and there is a risk of standardisation and homogenisation. But can you process a text without taking into account its impact?

France and India are working together and have developed a strong strategic partnership and alliance over the years. However, neither France nor India is considered as native user of English language but they do business in English. How do you connect to a country like India which has 22 official languages? How do Indian companies connect to France without ignoring the latter‘s socio-cultural context?


Being a first generation Indian in France and having more than ten years of experience in content development for both the countries, I am passionate about clarity in public speaking and writing, and that includes the context of culture. Effortlessly quadrilingual, I am committed to work my socks off to provide you with a powerful content which makes the cut. A brochure version of this information is available on request.

WORK WITH ME

Get in touch to receive a crafted proposal for your next translation project.

certificate1